上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司法律翻譯的省略
翻譯公司法律翻譯的省略
http://buy270.com 2015-05-19 11:29 翻譯公司

社會(huì )上的翻譯公司數量越來(lái)越多,需要翻譯服務(wù)的行業(yè)也很多,翻譯公司法律翻譯也是非常重要的一個(gè)翻譯行業(yè),法律翻譯不僅需要的是翻譯知識,更多的還需要翻譯公司譯員的豐富經(jīng)驗。

翻譯公司法律翻譯的省略

在翻譯中的省略是指的原文里有些詞或其他成分都是無(wú)須翻譯出來(lái)的,這或是因為被省略的詞語(yǔ)其意義在譯文中已經(jīng)有所體現,又或是因為硬譯出來(lái)的反而使譯文顯得累贅、生澀,違背漢語(yǔ)的表達習慣。在英語(yǔ)句子里的各種詞類(lèi)和成分,在翻譯的時(shí)候是可以省略的,除了前面與人稱(chēng)代詞和物主代詞有關(guān)的代詞省略之外,還有其他從語(yǔ)法和修辭角度上看應該要省略的詞和詞組。

翻譯公司法律翻譯的重復

重復是相對于原文中的省略而言的,實(shí)際上也是可以看做是一種增詞,只不過(guò)是增加同一詞而已。翻譯中之所以需要重復的,是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)這兩種語(yǔ)言的句法和修辭各有不同而引起的。換言之在英語(yǔ)句子里有些省略的詞或是詞組,按漢語(yǔ)的表達方式卻必須予以再現的,就應當在譯文中來(lái)加以重復。目的也只有一個(gè),那就是使譯文能夠符合漢語(yǔ)的表達習慣。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区