上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司筆譯的目的
上海翻譯公司筆譯的目的
http://buy270.com 2014-12-16 11:36 上海翻譯公司

在上海翻譯公司需要筆譯的客戶(hù)非常多,對于很多翻譯公司來(lái)說(shuō)口譯做的好的譯員比較少,但是筆譯對一些上海翻譯公司來(lái)說(shuō)卻是強項。

人們進(jìn)行筆譯的目的便是把一種形式的文字符號改寫(xiě)為另一種形式的文字符號,以正確地表達原有文字符號所代表的意義。為了傳達其意,形和聲的改變便是不可避免的。

上海翻譯公司在進(jìn)行翻譯的時(shí)候字形是無(wú)法翻譯的,比如英文的one與中文的“一”在字形上是毫無(wú)共同之處。除了極少數的形聲詞、地名、人名等專(zhuān)有名詞外,字音也是無(wú)法去翻譯的。真正要譯的是“意”。詞典上對于“翻譯”一詞所下的定義便是“把一種語(yǔ)言文字的意義用另一種語(yǔ)言文字來(lái)表達出來(lái)”。就是說(shuō)翻譯要譯的是“意”,而不是“形”或者“聲”。

上海翻譯公司筆譯有時(shí)候,原文的句子結構和中文相同或是相近,當然是可以保留的,也應該去保留;有些說(shuō)法雖與中文不同,但是讀者卻能夠理解,并且基本符合中文的句法習慣的也可以保留。但如果原文句子的構造或是說(shuō)法與中文的習慣差距太大,“形似”或者直譯的結果不能夠正確表達原意,或者容易引人誤解,或文句生硬不通時(shí)則不能堅特“形似”或直譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区