上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯標書(shū)要如何翻譯?
商務(wù)口譯標書(shū)要如何翻譯?
http://buy270.com 2014-12-16 11:34 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯會(huì )接觸到很多商務(wù)行業(yè),進(jìn)行商務(wù)口譯時(shí)做到專(zhuān)業(yè)的態(tài)度就需要實(shí)先對這個(gè)行業(yè)有非常熟悉的了解,比如標書(shū)的翻譯,商務(wù)口譯標書(shū)要如何翻譯呢?

首先我們先要了解一下什么是標書(shū),標書(shū)是一個(gè)包含與招標有關(guān)的組織、技術(shù)、商務(wù)等信息的文件。標書(shū)是整個(gè)招標過(guò)程的一個(gè)基礎,它是由招標方制定的、投標方必須執行的指令性的文件。標書(shū)就好像是劇本、是電影、話(huà)劇的靈魂,它也決定著(zhù)招標時(shí)可能出現的所有的情況,因此標書(shū)翻譯的準確性與否在某種程度上決定了招投標工作的成敗。

標書(shū)是具有法規性的。會(huì )大量的使用“應該、必須、負責(有義務(wù))、有權、無(wú)權、禁止、不許”等意義的詞語(yǔ)。

標書(shū)的另一個(gè)主要特征就是表述高度的準確,它是容不得含糊其辭和模棱兩可,更不能允許表述有明顯的漏洞,讓他人有空可鉆。比如在標書(shū)中對招投標雙方的權利和義務(wù),承擔義務(wù)和享受權利的對象的界定則是非常準確的。

標書(shū)主要是調節招標方與投標方的一個(gè)關(guān)系,它是企業(yè)與企業(yè)之間的交際,這種交際是非私人性質(zhì)的,在標書(shū)中的語(yǔ)氣是客觀(guān)的、正式的、嚴肅的書(shū)面語(yǔ),不能夠使用有感情色彩的、形象的、夸張的、口語(yǔ)式的語(yǔ)句,也禁止使用不規范的語(yǔ)言手段。

標書(shū)的另一特征就是表述程式化。標書(shū)都是有固定的術(shù)語(yǔ)和套語(yǔ)以及相對固定的格式和內容要點(diǎn)的。在標書(shū)中除了一些技術(shù)用語(yǔ)、商務(wù)用語(yǔ)之外,還會(huì )有大量的標書(shū)專(zhuān)用語(yǔ)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区