上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯公司的醫學(xué)翻譯
口譯公司的醫學(xué)翻譯
http://buy270.com 2014-12-16 11:33 口譯公司

口譯公司的譯員都知道在翻譯中醫學(xué)翻譯是一大難點(diǎn),任何行業(yè)在日常生活中都會(huì )有接觸,但是醫學(xué)是人家會(huì )接觸到卻很難去了解的一個(gè)行業(yè),醫學(xué)要求專(zhuān)業(yè),而口譯公司對醫學(xué)翻譯就要更加嚴謹,最好是學(xué)醫專(zhuān)業(yè)的人做醫學(xué)翻譯才是最好。

醫學(xué)詞義要如何選擇?醫學(xué)翻譯中最主要的兩個(gè)過(guò)程就是理解和表達的過(guò)程,而在理解的過(guò)程中—個(gè)十分重要的方面就是詞義的選擇。同—個(gè)詞語(yǔ)可以用在不同專(zhuān)業(yè)、不同語(yǔ)境中或與不同的詞組去進(jìn)行搭配,表達的概念就可能是有所不同的。要保證準確地翻譯,那么口譯公司的譯者必須懂得如何對詞義進(jìn)行恰當的選擇。例如“病人”翻譯成patient;“疾病”則翻譯成disease、“病毒”是翻譯成virus,“肝病”翻譯成liver disease。

醫學(xué)詞語(yǔ)的搭配對詞義選擇的影響,醫學(xué)詞語(yǔ)是語(yǔ)言中非?;镜膯挝?,同—詞語(yǔ)在不同的搭配情況下它的意義可能會(huì )有非常大的差別。比如漢語(yǔ)的“病”這個(gè)詞就能夠與很多其他的詞進(jìn)行搭配,從而表達出不同的意思,需要翻譯成不同的英語(yǔ);對于搭配起來(lái)的詞組和短語(yǔ)我們就不能望文生義,在翻譯中要勤查詞典、準確理解,從而保證醫學(xué)翻譯的準確。

醫學(xué)語(yǔ)境對詞義選擇的影響,很多的詞語(yǔ)在不同的語(yǔ)境下它的意義是不—樣的。同—個(gè)詞語(yǔ)用在日常的語(yǔ)境和醫學(xué)語(yǔ)境中它的意義往往也是有非常大的差別;即使同是在醫學(xué)語(yǔ)境中同—個(gè)詞語(yǔ)在不同的醫學(xué)領(lǐng)域其意義也會(huì )有所不同。同時(shí)詞義的不同選擇也會(huì )直接決定了表達方式的不同,特別是在醫學(xué)領(lǐng)域中我們更要注意表達方式的規范與專(zhuān)業(yè)了。對于我們以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的譯者來(lái)說(shuō)對漢語(yǔ)語(yǔ)境的把握比對英語(yǔ)語(yǔ)境的把握則要容易得多。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区