上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » “翻譯詩(shī)學(xué)”理論
“翻譯詩(shī)學(xué)”理論
http://buy270.com 2013-09-05 16:47 上海德語(yǔ)翻譯
     翻譯的遭際與人類(lèi)智識相當數量的領(lǐng)域頗為相同:處于幾門(mén)學(xué)科的交會(huì )處——尤其是語(yǔ)言學(xué)和邏輯學(xué),也許還涉及心理學(xué)和教育學(xué)—但它并不是其中任何一門(mén)學(xué)科專(zhuān)有的研究客體。
我們好似可以想象兒個(gè)彼此相交的圓,而翻譯理論正是它們重疊的陰影部分。這就是所謂“幾門(mén)學(xué)科的交會(huì )處”的含義?;蛘吒_切的地說(shuō),可以想象幾個(gè)彼此相切的圓,而它們彼此相切后留下的居中的空白,便是搭建翻譯理論高樓的領(lǐng)地。
    自20世紀之初.以數理學(xué)科為主要研究客體的歐洲大陸認識體系被轟開(kāi)缺口、尤其是日后結構主義興起以來(lái),似乎人類(lèi)智識的所有討論又一次傾向于圍繞“語(yǔ)言”問(wèn)題展開(kāi),更甚于結構主義語(yǔ)言學(xué)業(yè)已成為各門(mén)具體的人文學(xué)科研究領(lǐng)域一種“統一的、普遍的”哲學(xué)指導思想和方法論基礎。以語(yǔ)言間相互轉換為基礎的翻譯自然“難逃此劫”。從我們陸續譯介的一些西方翻譯理論來(lái)看 ,語(yǔ)言學(xué)終于牢牢控制了翻譯理論,現代語(yǔ)言學(xué)的研究成果也漸漸被視作解決翻譯問(wèn)題的行之有效的科學(xué)手段。然而不可思議的是,經(jīng)過(guò)幾十年的努力,這種“統一的、普遍的認識論和方法論基礎”究竟還是留下了太多的缺憾,似乎譯界的許多實(shí)質(zhì)問(wèn)題仍然沒(méi)有得到解決,而在被喋喋不休地爭論著(zhù)。
    入了狹窄的坑道回起頭來(lái)是件不容易的事。雖有過(guò)文藝派加里等人對費道羅夫的反戈一擊,堅持“翻譯是藝術(shù)”,但在看上去十分嚴謹的科學(xué)面前,竟也還是畏縮不前的態(tài)度。
    當然,質(zhì)疑總還是要被提出的。近觀(guān)翻譯理論的研究勢態(tài),我們不難發(fā)現,語(yǔ)言學(xué)早已不再能夠實(shí)現其最初的野心:包容翻譯理論,使之成為語(yǔ)言學(xué)的一章。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区