上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司產(chǎn)品說(shuō)明翻譯的要求
上海翻譯公司產(chǎn)品說(shuō)明翻譯的要求
http://buy270.com 2015-12-03 16:48 上海翻譯公司

對于企業(yè)的產(chǎn)品來(lái)說(shuō),說(shuō)明書(shū)是必不可少的,產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)是屬于科技實(shí)用文體的一部分??萍加⒄Z(yǔ)由于題材的內容、使用的方式和應用范圍的特殊性而形成了自身在體例、用詞、語(yǔ)用和修辭等多方面的文體特征,所以上海翻譯公司說(shuō)明書(shū)翻譯起來(lái)其所需要的專(zhuān)業(yè)程度也是非常高的。

1、簡(jiǎn)潔明晰,通俗易懂 

2、準確規范,需要突出重點(diǎn)產(chǎn)品的說(shuō)明書(shū)屬于正式文體,行文規范,有固定的格式和要求。因此在翻譯過(guò)程中應該要確保它的概念、定義準確無(wú)誤,實(shí)事求是地去反映產(chǎn)品的實(shí)際情況。這在專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯當中是表現的尤為明顯。例如:常見(jiàn)故障及排除方法:如果故障是按動(dòng)開(kāi)關(guān)卻沒(méi)有任何聲響,請檢查是否:已接電源。上面這些術(shù)語(yǔ)都是產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)上經(jīng)常出現的專(zhuān)業(yè)的詞語(yǔ)。在特定的領(lǐng)域他們是相對固定的,例如機電行業(yè)的“功率”啊、“轉矩”啊,醫藥行業(yè)的(藥品)“性狀”啊、“成分”啊等;它們都是具有相對固定性的,上海翻譯公司在翻譯的時(shí)候用直譯法直接翻譯成目的語(yǔ)中意義對等的單詞、詞組即可。產(chǎn)品的說(shuō)明書(shū)翻譯除了要求內容準確,結構和行文規范外,還同時(shí)強調其技術(shù)性特點(diǎn),突出強調重點(diǎn)。為了突出重點(diǎn)常把強調部分作為標題單獨列出。 

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区