上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯歌曲翻譯的要求
上海翻譯歌曲翻譯的要求
http://buy270.com 2015-09-30 15:48 上海翻譯

上海翻譯接觸到的翻譯行業(yè)有很多,上海翻譯對歌曲翻譯是怎樣的呢?歌曲翻譯有難度嗎?上海翻譯歌曲翻譯的要求我們一起來(lái)看看吧!

歌曲翻譯首先是一種翻譯行為。根據是否保持原作的完整性為標準分為兩類(lèi):全譯和變譯。所以歌詞的翻譯也可分為全譯與變譯兩種。

上海翻譯歌詞的全譯。全譯是指的譯者將原語(yǔ)文化信息轉換成譯語(yǔ)文化信息以求得風(fēng)格極似的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)。應該說(shuō),全譯是歌詞翻譯的一個(gè)主體,在翻譯時(shí)譯者應力求將原語(yǔ)歌詞的內容與部分形式(如節奏、韻腳等)轉換到譯語(yǔ)中。

上海翻譯歌詞的變譯。變譯是指的譯者要根據特定條件下特定讀者的特殊需求而采用變通手段攝取原作有關(guān)內容的思維活動(dòng)和語(yǔ)際活動(dòng)。在歌詞的變譯過(guò)程中,上海翻譯譯者進(jìn)行的是創(chuàng )造性勞動(dòng)。

音樂(lè )是用有組織的樂(lè )音所形成的藝術(shù)形象表達的感情、反映生活的藝術(shù)形式,其主要的表現手段是節奏與旋律。據此所譯的歌詞必須與節奏和旋律配合。上海翻譯提醒歌曲翻譯的首要原則是:曲不變,變的是詞,詞為曲服務(wù),詞隨曲變。有時(shí)為了適應原曲的形式,那么譯出的歌詞作為內容,為了形式不得不作出犧牲。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区