上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海英語(yǔ)口譯人名如何翻譯?
上海英語(yǔ)口譯人名如何翻譯?
http://buy270.com 2014-12-25 11:52 上海英語(yǔ)口譯

在上海英語(yǔ)口譯單詞句子的翻譯對很多譯員來(lái)說(shuō)都是非常容易做到的,但是對于一些特殊的翻譯他們總是拿不準,比如人名的翻譯,不同的人不同的地區對于外國人名的翻譯都有一些差異,到底怎樣翻譯才算正確的呢?

上海英語(yǔ)口譯翻譯人名時(shí)除另有特別規定外,對于原文中的人名一般都是要求翻譯的,在翻譯的時(shí)候可以借助外文的詞典、人名詞典或者其他的工具進(jìn)行。但是在考試中考生應該力爭將人名準確地翻譯出來(lái),尤其是一些國際上較為著(zhù)名的人物,比如聯(lián)合國秘書(shū)長(cháng)、幾個(gè)主要大國的國家元首或是政府首腦,歷史上有名的大科學(xué)家、大文學(xué)家等等,還要注意與港澳臺地區的譯法的區別,這些都是需要提前預習的。對于一些一般人不太熟悉的人名上海英語(yǔ)口譯即使翻譯得不太準確,考慮到這是限時(shí)的考試,閱卷老師一般都是可以通融的,但在實(shí)際工作中人名一定要力求準確翻譯。

有的考生在譯文中將外國人名直接用上原文,這是非常不符合要求的(除非有特殊規定就另當別論),閱卷老師會(huì )相應地扣分,更不能將人名的部分空在那里。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区