
口譯公司的譯員對英文翻譯都有非常充足的經(jīng)驗,不管是口譯還是筆譯都會(huì )碰到數字,數字的使用頻率非常高,這些數字我們要如何更好的表達呢?
其實(shí)西方以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國家,在書(shū)寫(xiě)數字的時(shí)候已經(jīng)形成了幾條約定俗成的規則。
英美等國的出版社進(jìn)行排版的時(shí)候會(huì )遵循一條原則,即1至10是用單詞來(lái)表示,10以上的數目則是用阿拉伯數字(也有的以100為界限的)來(lái)表示。
口譯公司在說(shuō)到人數的時(shí)候可以用阿拉伯數字表示顯得更加簡(jiǎn)潔明了,但是不定數量、近似值的話(huà)用單詞表示較恰當。
遇到日期、百分比、帶單位的這些特殊數字通常用阿拉伯數字。
在科技文章中數字也是頻繁出現,口譯公司用阿拉伯數字比用單詞陳述會(huì )更有利。
如果數字在句首不用阿拉伯數字,句末的時(shí)候也要盡量避免用阿拉伯數字。
遇到分數可用帶連字符的單詞表示。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
