上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上??谧g有什么工作方式?
上??谧g有什么工作方式?
http://buy270.com 2014-11-27 11:29 上??谧g

在上海翻譯公司經(jīng)常會(huì )接到口譯任務(wù),上??谧g根據工作方式又有不同的種類(lèi),一般可分為即席翻譯和同傳翻譯兩大類(lèi)。

講話(huà)人在說(shuō)完一句話(huà)、一段話(huà)甚至是一整篇之后由譯員在現場(chǎng)立即譯給聽(tīng)眾的口譯方式就是即席翻譯,它也被稱(chēng)作交替傳譯或是連續翻譯。講話(huà)的時(shí)間可以從幾秒(幾十個(gè)字)到幾分鐘(幾百乃至幾千個(gè)字)都可以。講話(huà)與翻譯是交替著(zhù)進(jìn)行的。這種翻譯方式也是主要用于兩種情況:一是正式會(huì )見(jiàn)、政治會(huì )談、外交或商務(wù)談判、公務(wù)交涉、大會(huì )發(fā)言、學(xué)術(shù)交流、新聞發(fā)布會(huì )、記者招待會(huì )、宴會(huì )祝酒、開(kāi)幕式、閉幕式、法庭辯論、情況介紹會(huì )等這種正規的場(chǎng)合,譯員往往是要借助筆記來(lái)進(jìn)行口譯的;二是接待、禮賓迎送、陪同、參觀(guān)、游覽、宴會(huì )、購物、娛樂(lè )、生活安排等日常會(huì )話(huà)當中,這種情況譯員通常憑記憶來(lái)進(jìn)行口譯。

同聲傳譯則是講話(huà)人一面講譯員要一面譯的口譯方式。同傳翻譯主要用于國際會(huì )議,可以分為三種情況:一是會(huì )議傳譯即譯員利用大會(huì )會(huì )場(chǎng)的電化設備,在傳譯箱里面通過(guò)耳機收聽(tīng)講話(huà)人的講話(huà),馬上又通過(guò)話(huà)筒再譯給聽(tīng)眾的,幾乎與講話(huà)人是同步的,最多是比講話(huà)人慢幾秒鐘;二是視譯即譯員一面看原文講稿或是書(shū)面的材料(如講話(huà)稿),一面譯出材料上面的內容。一般要求譯員是不停地去看不停地譯,而不是看完一句再譯一句;三是耳語(yǔ)傳譯,即譯員要把會(huì )議上聽(tīng)到的話(huà),立即小聲地譯給身邊的一兩個(gè)人聽(tīng)。講話(huà)人是在不停地講。耳語(yǔ)翻譯一般對原講話(huà)是有較大的壓縮與概括的。這種傳譯也被稱(chēng)作“咬耳朵”翻譯。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区