
上海翻譯公司為客戶(hù)做的翻譯服務(wù)種類(lèi)有很多,不同種類(lèi)的服務(wù)對譯員的要求也不同,今天小編就來(lái)說(shuō)說(shuō)上海翻譯公司對專(zhuān)利翻譯的細節有哪些?
專(zhuān)業(yè)的摘要最好能夠看懂,因為它是整個(gè)專(zhuān)利的縮影,要是能夠明白它那就差不多知道這個(gè)專(zhuān)利到底是在說(shuō)個(gè)什么玩意了,在摘要中的生詞最好也能搞懂,因為下文可能會(huì )經(jīng)常出現。
權利要求對一個(gè)專(zhuān)利而言是最重要的,保護專(zhuān)利靠得就是權利的要求,所以最好能翻譯的地道點(diǎn)專(zhuān)業(yè)點(diǎn),當然用大白話(huà)來(lái)說(shuō)的話(huà)人家也能夠明白,但就會(huì )顯得業(yè)余了,比如"這個(gè)發(fā)明"VS"本發(fā)明"。
在英文專(zhuān)利中長(cháng)句從句是非常多的,所以如何斷句也非常關(guān)鍵,首先我們要分清主謂賓,再注意各種從句及其修飾的范圍,靈活地運用把字句和被字句能幫不少忙,至少能夠讓翻譯過(guò)來(lái)的中國話(huà)聽(tīng)著(zhù)順溜點(diǎn)。
如果是給附圖的,不要忽略它,它可以幫你很好的去理解專(zhuān)利,有些東西話(huà)說(shuō)不明白但畫(huà)能夠說(shuō)明白,如果能從原理上來(lái)把握準,那翻譯起來(lái)的話(huà)也就更靠譜了!
進(jìn)行專(zhuān)利翻譯那么譯員應當在日常生活中盡可能多的掌握專(zhuān)業(yè)詞匯,學(xué)會(huì )在翻譯的時(shí)候能夠整理思路,提高效率,并且翻譯是要忠于原文的,遇到長(cháng)句可以稍加修飾然后進(jìn)行翻譯,而不是從句套從句使人越來(lái)越無(wú)法理解。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
