
商務(wù)口譯本就是一個(gè)很難的工作,它所涉及到的行業(yè)也非常多,所以這也要求口譯員的專(zhuān)業(yè)知識和豐富經(jīng)驗才能完成的很好。商務(wù)口譯有沒(méi)有什么好的技能方法呢?
對于口譯的技能方法有少寫(xiě)多劃。劃線(xiàn)條比寫(xiě)文字是要快的。線(xiàn)條形象相當于翻譯的"半成品",是非常有助于譯員眼看筆記、口出譯文的。一般在什么情況下用線(xiàn)條呢?表示動(dòng)作和動(dòng)態(tài)的詞句。比如以上升的斜線(xiàn)代表"發(fā)展"、"增加"、"進(jìn)步"、"進(jìn)一步";以下降的斜線(xiàn)代表"減少"、"下降"、"惡化"等等。表示因果或前后關(guān)系的一些詞句。比如用一條線(xiàn)代表"因為/所以"、"…之后"、"在…之前"以體現出上下前后之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系。
商務(wù)口譯技能之少字多意。養成一個(gè)詞的筆記不要超過(guò)一個(gè)字的習慣。中文里有大量的詞匯都是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的字組成。只要看到其中一個(gè)你的短期記憶就應該能夠補齊其余的字的。所以是不必多寫(xiě)的。
商務(wù)口譯的少線(xiàn)多指。通用一小組線(xiàn)條/標記。否則在自己本來(lái)熟悉的中英文之外又編出一套自己不熟悉的文碼來(lái)進(jìn)行使用會(huì )導致需要想一想用哪個(gè)符號的情況,反而容易適得其反。
商務(wù)口譯少橫多豎。一般采取從上往下的階梯結構的記錄,盡量地少用通常書(shū)寫(xiě)時(shí)的橫向記錄。階梯結構形象地體現出上下文的邏輯結構,簡(jiǎn)化了譯員的一個(gè)思維過(guò)程,同時(shí)也是方便出譯文的。
商務(wù)口譯明確結束。在口譯中講話(huà)人說(shuō)一段,都會(huì )停下來(lái)讓譯員譯一段然后再繼續。這樣上一段話(huà)和下一段話(huà)之間必須要有明確的界限。上一次的結束點(diǎn)就成了下一次翻譯的開(kāi)始點(diǎn)了。其重要性也就在于如果筆記是從本子的1/3處開(kāi)始的那么下一段話(huà)可能寫(xiě)了2-3頁(yè),翻回來(lái)口譯的時(shí)候眼光無(wú)法確定這頁(yè)上面的哪一條線(xiàn),或是符號是這次翻譯內容的開(kāi)始點(diǎn)了。所以這也是需要標明的。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
