上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司:探討法律文書(shū)翻譯中的“字結構”
上海浦東翻譯公司:探討法律文書(shū)翻譯中的“字結構”
http://buy270.com 2014-07-14 16:29 上海翻譯公司
   自從中國加入WTO之后,為了遵循國際慣例,把地方法規翻譯成英文,以遵循國際慣例,滿(mǎn)足外國投資者了解中國的法律法規的需要,創(chuàng )造良好的投資軟環(huán)境,促進(jìn)中國的改革開(kāi)放,各地政府開(kāi)始組織翻譯人員把地方法規翻譯成英文,翻譯公司在翻譯過(guò)程中,最深有體會(huì )的一點(diǎn)是法律文書(shū)中“的” 字結構的翻譯。上海浦東翻譯公司想結合翻譯過(guò)程中學(xué)習的一些實(shí)例,談?wù)勔恍w會(huì ),以就教于各位專(zhuān)業(yè)學(xué)者,法律工作者,以共同努力,做好法律法規的翻譯工作。
  1、Whoever式:
  原文:具有下列條件之一的,可以參加執業(yè)醫師資格考試。
  分析:邏輯主語(yǔ)是行為者,而且句子比較短,適合使用這種句型。值得注意的是,法律文書(shū)不用those who 句型,因為這種句型比較口語(yǔ)化,與法律文書(shū)的文體要求不符,whoever同時(shí)又有包括一切人的含義,比較適用于這種泛指一切人的句子。
  2、Anyone who 式:
  原文:具有高等學(xué)校醫學(xué)專(zhuān)科或者中等專(zhuān)業(yè)學(xué)校醫學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)歷,在執業(yè)醫師指導下,在醫療、預防、保健機構中試用期滿(mǎn)1年的,可以參加執業(yè)助理醫師資格考試。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区