上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司遵循殊途同歸的意境
上海浦東翻譯公司遵循殊途同歸的意境
http://buy270.com 2014-06-24 15:35 上海翻譯公司
     文學(xué)翻譯一向是翻譯行業(yè)中難度較高的一類(lèi),純文學(xué)翻譯歸根到底是將藝術(shù)文本轉化為能為相同效果的過(guò)程,再現原作的藝術(shù)美,這是純文學(xué)翻譯的主要目的。因為語(yǔ)言形式、文化隔閡等語(yǔ)言之間的異質(zhì)性,文學(xué)翻譯尤其是詩(shī)歌的翻譯是非常困難的,有時(shí)甚至是不可譯的。
  因為漢、英語(yǔ)言結構差異,在語(yǔ)碼轉換過(guò)程中,如逐詞逐句對應地硬譯,原詩(shī)的詩(shī)意反而會(huì )受到損害,許先生在深刻領(lǐng)會(huì )原詩(shī)精髓的基礎上,大膽地突破語(yǔ)言形式的束縛,充分發(fā)揮個(gè)性特長(cháng),靈活而富于創(chuàng )造性地運用符合譯語(yǔ)規范的詞語(yǔ)、結構,很好地再現了原詩(shī)的藝術(shù)美。
  所能達到的,這就是譯者在完全"消化"原文、忠實(shí)于原文基礎上的再創(chuàng )造,這樣的譯文讀者好而樂(lè )之。上海浦東翻譯公司認為文學(xué)翻譯要使讀者愉快,得到美的享受猶如原作者在用譯語(yǔ)寫(xiě)作,這就是再創(chuàng )作。
  隨心所欲卻將規則拿捏妥當是最大限度地再現原文的藝術(shù)美。優(yōu)秀的譯文不是對原文的背叛,而是與原文殊途同歸,在適當的時(shí)候還可以錦上添花,甚至勝過(guò)原文。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区