上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何控制翻譯的質(zhì)量
如何控制翻譯的質(zhì)量
http://buy270.com 2014-02-19 12:41 上海翻譯公司
     一般客戶(hù)都會(huì )關(guān)心:如何控制翻譯的質(zhì)量?這里上海俄語(yǔ)翻譯要說(shuō)的是,要想對翻譯的質(zhì)量進(jìn)行控制,就要要對一般的翻譯質(zhì)量標準有所了解,對您的工作要根據翻譯的目的和資金、時(shí)間要求等提出您相對的質(zhì)量要求,然后和翻譯服務(wù)提供商進(jìn)行協(xié)商。以下是有關(guān)質(zhì)量管理的一些要點(diǎn):
    有些翻譯錯誤是無(wú)法避免的。不過(guò),雖然同樣的話(huà)用不同的方法都能正確翻譯出來(lái),有經(jīng)驗的譯員總是能夠選用一種好的表達方法,符合您對風(fēng)格、術(shù)語(yǔ)和格式等方面的要求。為了更好地實(shí)現質(zhì)量要求,您可以提供與以前翻譯好的內容類(lèi)似或相關(guān)的材料,也可以使用一小部分的材料對譯員進(jìn)行“試單(test translation)”等。
    翻譯工作的很多時(shí)間是花在核查、校對等而不是翻譯本身上面。許多譯員發(fā)現第一稿的翻譯相對比較容易。這只是對原文意義的粗略解碼。困難的是要確保各種微妙復雜的意思都得到了傳達、沒(méi)有遺漏、標點(diǎn)和語(yǔ)法沒(méi)有錯誤、文體得當、語(yǔ)言(詞語(yǔ)、句子、段落等)的節奏感得以保留等。這要過(guò)幾道關(guān),最好是要經(jīng)過(guò)不同的人。
    看譯員譯得好不好,一個(gè)辦法是找一個(gè)懂有關(guān)雙語(yǔ)的人看一看譯文讀起來(lái)像不像原文。另外一種辦法是看譯文讀起來(lái)是不是像用譯入語(yǔ)寫(xiě)成的。第三種方法回譯(翻譯回原語(yǔ)),然后再和原文核對。最后一種辦法最不可靠,因為語(yǔ)言在翻譯過(guò)程中變數太多。這種方法現在很少使用。
    雖然現在有各種非常先進(jìn)的技術(shù)手段,還有專(zhuān)業(yè)的翻譯培訓,譯員自身的業(yè)務(wù)素質(zhì)畢竟是最重要的。最好的譯員不僅要有后天的培訓,也要有先天的稟賦。好的譯員就像是作家。人們有時(shí)會(huì )低估譯員的技能。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区