上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯員的商務(wù)禮儀
口譯員的商務(wù)禮儀
http://buy270.com 2013-08-28 14:08 西班牙語(yǔ)翻譯公司
     口譯員是對外交往的直接參與者,其自身的儀表風(fēng)度、舉手投足,都代表著(zhù)一種民族文化的傳統和一種精神文明的特點(diǎn)。德語(yǔ)翻譯公司認為譯員應注意以下幾點(diǎn)商務(wù)禮儀:
    1.形象與著(zhù)裝
    在一些公共交際場(chǎng)合,口譯員的著(zhù)裝已不僅僅是個(gè)人的問(wèn)題,它與一個(gè)公司,乃至一個(gè)國家和民族的形象聯(lián)系在一起??谧g員的形象和著(zhù)裝應該遵循與我國文化傳統相適應的原則。一般來(lái)講,口譯員要有文明禮貌、熱情友好、不卑不亢和“大家風(fēng)范”的形象;著(zhù)裝應該以莊重得體、美觀(guān)大方為宜,不必刻意去追求名牌,更不要標新立異或著(zhù)奇裝異服。女譯員的著(zhù)裝不宜過(guò)于華貴,也不宜于緊身暴露。這樣的裝束是與口譯員的身份和工作性質(zhì)不相符的。
    2.言語(yǔ)談吐
    口譯員實(shí)際上就是語(yǔ)言工作者,因此他們的言語(yǔ)談吐的方式最容易引起注意。在口譯過(guò)程中,口譯員的語(yǔ)言風(fēng)格應該是表達清楚、聲音適度(語(yǔ)音語(yǔ)調不能夸張)和表達措詞的準確果斷;在進(jìn)行中文翻譯時(shí),一定要講普通話(huà)。如果口譯員在翻譯的時(shí)候顯得含糊不清、猶豫不決,將會(huì )使人對他的能力產(chǎn)生懷疑或“信任危機”,方無(wú)興致交流下去。此外,在其他非正式場(chǎng)合遇見(jiàn)外賓時(shí),應點(diǎn)頭致意;可以用“Hi!”作為問(wèn)候,也可以說(shuō)一兩句寒暄語(yǔ)以示禮節。但是要注意千萬(wàn)不能站在道路中間與外賓交談工作。
    3.目光交流
    在口頭交際中,與說(shuō)話(huà)人進(jìn)行眼神的交流是一件非常自然的伴隨性動(dòng)作。當然,目光交流可以幫助傳達信息。因此,在口譯時(shí),口譯員的目光一般要看著(zhù)說(shuō)話(huà)人或者聽(tīng)話(huà)人。若說(shuō)話(huà)人或者聽(tīng)話(huà)人是一個(gè)商務(wù)代表團,譯員口譯時(shí)目光應主要看著(zhù)團長(cháng),講話(huà)內容如涉及其他成員,譯員的目光可轉向他們。在進(jìn)行會(huì )議的口譯時(shí),由于聽(tīng)眾人數多,譯員在大多數的情況下,應該注視著(zhù)聽(tīng)眾。在口譯過(guò)程中,應適當地改變目光方向,以便照顧到各個(gè)部分的聽(tīng)眾。此外,在其他場(chǎng)合,口譯員的目光應看著(zhù)說(shuō)話(huà)人,不要東張西望,否則會(huì )有不重視或不想聽(tīng)之嫌。
    4.舉止、走路
    口譯員在公共場(chǎng)合的舉止和走路姿勢應自然、端莊,不要隨意和外賓勾肩搭背??谧g員應該總是伴隨在中方和外方的主要領(lǐng)導人左右,但距離不宜太近,相互間的適當距離應為20厘米,以便能隨時(shí)進(jìn)行翻譯。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区