
1.文體表達手段在很大程度上涉及文化、社會(huì )、歷史、宗教、生態(tài)地域、思維習慣、民族特性,各語(yǔ)言之間差別甚大。某一指稱(chēng)對象在對譯時(shí)有時(shí)根本尋找不到對應概念,不少尋覓到的概念或表同里異、或里同表異、或大同小異、或小同大異,很難達到等值,
3.文體表達較少規律性和規范性。語(yǔ)體的文白、語(yǔ)句的雅俗、語(yǔ)氣的強弱、語(yǔ)義的褒貶,尤其是作者的風(fēng)洛、獨特的變異,既難千識別,更難于對譯。即使經(jīng)過(guò)譯者的錘煉和再創(chuàng )造也朱必就能使讀者獲得象閱讀原著(zhù)時(shí)一樣的“語(yǔ)用等值”。
因此,有人認為跨文化翻譯的絕對等值在理論和實(shí)踐上都是不能實(shí)現的片并不是毫無(wú)根據的。
但是,翻譯事業(yè)飛速發(fā)展的現實(shí),語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)的最新研究成果對不可譯論提出了強烈的挑戰,以布龍菲爾德、奈達、諾伊貝爾特為代表的一批語(yǔ)言學(xué)家和翻譯理論家運用共時(shí)語(yǔ)言比較學(xué)、話(huà)語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)、符號學(xué)、邏輯學(xué)以及信息學(xué)等學(xué)科方面的新發(fā)現有力地論證了語(yǔ)言間轉換的可能性。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
