上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 德語(yǔ)翻譯中angeh?ren和geh?ren zu之間的區別
德語(yǔ)翻譯中angeh?ren和geh?ren zu之間的區別
http://buy270.com/ 2016-05-10 12:35 德語(yǔ)翻譯
德語(yǔ)翻譯中angehören和gehören zu之間的區別
 
德語(yǔ)翻譯中angehören、gehören zu都有表達“從屬”的意思,但是兩者在使用時(shí)又有什么區別呢,今天小編就來(lái)分析一下angehören、gehören zu在日常使用時(shí),之間需要注意的區別。
 
angehören
詞義解析:
1. 表示某人從屬于某個(gè)黨派/協(xié)會(huì )/公會(huì )/委員會(huì )/代表團等,是其中的成員;
2. 某事發(fā)生在/某人出身于某個(gè)年代;
3. 直接加第三格。
雙語(yǔ)例句:
Er gehört dieser Partei an.
他屬于這一政黨。
Das gehört bereits der Geschichte an.
這已成往事了。
Welchem Jahrgang gehören Sie an?
您是哪年出生的?
 
gehören zu
詞義解析:
1. 從屬于某個(gè)概念;
2. 是某個(gè)整體中的一部分;
3. 屬于某一類(lèi);某人是集體的一份子。
雙語(yǔ)例句:
Hierzu gehören nur wenige Leute.
屬于這類(lèi)的只有少數人。
Zur Ausstattung gehören alte Möbel.
舊家具屬于這個(gè)布置中的一部分。
China gehört zu der Dritten Welt.
中國屬于第三世界。
 
以上就是angehören、gehören zu在使用時(shí),之間的區別,希望大家在今后的使用中,能夠運用正確。
 
宇譯上海翻譯公司由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻?hù)的滿(mǎn)意就是我們的動(dòng)力。
 
近期不少客戶(hù)來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢(xún)國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶(hù)來(lái)電或上門(mén)現場(chǎng)咨詢(xún)國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶(hù)盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区