
現在的口譯公司有很多,學(xué)習翻譯的學(xué)生也很多,人們越來(lái)越看重翻譯市場(chǎng),在譯員進(jìn)行翻譯時(shí),因為語(yǔ)種不同,文化也不相同,這對口譯公司來(lái)說(shuō)是一個(gè)考驗,口譯公司廣告翻譯語(yǔ)種文化一定要了解清楚才能翻譯的好。
中國人注重廣告的產(chǎn)品的內容,講實(shí)證。其文化背景是道-佛-儒家倫理、宗教行為,有宿命論色彩,有整體取向,關(guān)系建立在實(shí)證上。而西方人則是外傾的性格,更注重產(chǎn)品廣告的外在形式,講感觀(guān)效果。
語(yǔ)音差異語(yǔ)言的發(fā)音能夠引起心理上的不同聽(tīng)覺(jué)效果,在心理上激發(fā)不同的反應,或是柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語(yǔ)義差異語(yǔ)言是文化的一部分又是文化的載體。它反映出一個(gè)民族的特征,不僅包含著(zhù)該民族的歷史和文化背景,而且還蘊藏著(zhù)該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。字形式差異不同的國家、民族和地區所用的文字是不同的,對某些文字的偏好和厭惡也是大相徑庭。修辭差異廣告語(yǔ)常用修辭手法,為了使表述內容形象化、具體化或使主要詞語(yǔ)鮮明、突出,加強語(yǔ)言效果,引起公眾注意并幫助公眾記憶。
在口譯公司翻譯的過(guò)程中,譯員需要深入地了解所譯廣告及商品的特點(diǎn)以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時(shí)應注意的禁忌。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
