
上海翻譯公司在翻譯的過(guò)程中,如果譯員對翻譯不夠熟練,也沒(méi)有足夠的經(jīng)驗,那么就會(huì )對翻譯產(chǎn)生很多的誤區,了解上海翻譯公司翻譯中的誤區可以幫助譯員更好的學(xué)習。
一、否定句型中的直譯誤區
在上海翻譯公司進(jìn)行英語(yǔ)翻譯中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全是采用直譯法來(lái)進(jìn)行翻譯的,否則就會(huì )造成誤譯,甚至是會(huì )與原意背道而馳。
二、長(cháng)句直譯的誤區
在較長(cháng)的英語(yǔ)翻譯句子中會(huì )存在著(zhù)比較復雜的關(guān)系,很難去按原則的順序用一句漢語(yǔ)來(lái)表達出來(lái),這就要根據英文句子的特點(diǎn)和內在的聯(lián)系來(lái)進(jìn)行意譯。
三、修辭句型中的誤區
和中文翻譯一樣,英語(yǔ)翻譯寫(xiě)作中大量的運用修辭手段,其中還有不少辭格類(lèi)似于中文翻譯辭格的表達方式,因此是可以直譯的。但是有一些英語(yǔ)翻譯辭格很難用直譯的方式來(lái)表達清楚,即便是同一辭格,由于是處于不同的場(chǎng)合,有的能直譯有的則不能直譯。
四、習語(yǔ)成語(yǔ)中的誤區
在英語(yǔ)翻譯中有豐富的習語(yǔ)成語(yǔ),這樣是增強了語(yǔ)言的表達能力。其中大部分也都是可以直譯的,或者用中文翻譯中相應的習語(yǔ)套用。
五、詞匯翻譯中的誤區
有些詞匯在某些場(chǎng)合下具有了一定的新義,如果直譯就會(huì )曲解原意。所以要根據語(yǔ)言環(huán)境確定具體詞義。英語(yǔ)翻譯中詞義的發(fā)展變化十分常見(jiàn)。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
