上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司翻譯應該注意的翻譯方式
翻譯公司翻譯應該注意的翻譯方式
http://buy270.com 2015-06-18 13:53 翻譯公司

不同的翻譯公司對翻譯的方法也有所不同,而讓翻譯做的更好就需要了解一些翻譯方式注意的地方,下面就跟著(zhù)小編一起看看應該注意哪些吧!

除非你確定作者的意圖是用一個(gè)具有諷刺意味或是“怪異”的方式書(shū)寫(xiě)文本的一部分,你就不應該隨心所欲地去進(jìn)行翻譯。當你看到雙語(yǔ)詞典中找到的第一個(gè)翻譯確實(shí)與上下文不符的時(shí)候,你就不應該去使用它了。

不要忘記,你的翻譯自始至終都是必須要連貫一致的;因此你應該使用相互一致的語(yǔ)言,使句子、段落和整個(gè)文本更能夠說(shuō)明問(wèn)題。

玩味句子的結構。你知道從詞法方面是并沒(méi)有英語(yǔ)翻譯技巧太多的發(fā)揮空間的,但是在結構和語(yǔ)法水平方面卻是有發(fā)揮余地的。一個(gè)好方法是通過(guò)改變字詞的類(lèi)別(例如將形容詞改成名詞或是將名詞變?yōu)閯?dòng)詞),將分散的相似概念統一在一起,或者去調整句子的順序,使得句子表達的更為流暢。

翻譯公司的審核時(shí)間:不要將100%的時(shí)間都要用在翻譯上。如果你不花足夠的時(shí)間來(lái)進(jìn)行審核的話(huà),即使你是一個(gè)偉大的翻譯家,也不可能會(huì )獲得高質(zhì)量翻譯作品。

不要用解釋來(lái)代替術(shù)語(yǔ)。如果你正在從事的翻譯是屬于需要使用技術(shù)術(shù)語(yǔ)的科技領(lǐng)域的話(huà),你就必須要使用術(shù)語(yǔ)而不是對術(shù)語(yǔ)含義作出解釋。如果你是處理一個(gè)技術(shù)文本類(lèi)型的,文本就應聲如其意。同樣的如果你是翻譯一般題材的文本,很明顯你的目標受眾不是由該領(lǐng)域的專(zhuān)家組成的,而是對該領(lǐng)域略微有些了解的普通人,那么你就不應該去使用技術(shù)術(shù)語(yǔ)(即使你是這方面的專(zhuān)家)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区