
做一個(gè)行業(yè)的專(zhuān)家都不是輕而易舉的事情,在翻譯行業(yè)中很多人都非常崇拜外事譯員,上海翻譯外事譯員除了具備政治過(guò)硬、道德品質(zhì)過(guò)硬之外,還應該做到專(zhuān)業(yè)技能過(guò)硬,要做行業(yè)的專(zhuān)家。上海翻譯外事譯員的專(zhuān)業(yè)體現在哪里?
1、過(guò)硬的語(yǔ)言技能。外事翻譯同其他的翻譯一樣,需要譯員能夠具有良好的語(yǔ)言技能,語(yǔ)言技能包括了母語(yǔ)素養和從事某種語(yǔ)言翻譯的外語(yǔ)素養。翻譯是一種雙語(yǔ)活動(dòng),是以語(yǔ)言的對比為基礎的。要提高翻譯的能力,譯員必須要同時(shí)具備兩種語(yǔ)言的較高素養,不僅要有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎和較高的文字水平,而且還需要掌握母語(yǔ)與外語(yǔ)在語(yǔ)法結構、詞匯意義、修辭方法、文化背景等諸多方面的同異及處理差異的技巧。在這種雙語(yǔ)活動(dòng)中,任何一種語(yǔ)言素養的欠缺都將會(huì )嚴重影響翻譯水平和譯文的質(zhì)量,達不到從容架起溝通語(yǔ)言和文字理解之橋梁的目的。所以上海譯員要想駕輕就熟,先決條件是具備過(guò)硬的語(yǔ)言技能。
2、過(guò)硬的翻譯理論技能。理論是指導實(shí)踐的工具,翻譯工作不僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言文字的轉換過(guò)程,它也是一種再創(chuàng )作的過(guò)程,外事譯員只有打好寬厚扎實(shí)的翻譯理論基礎,掌握高超的翻譯技巧才能在外事翻譯工作中游刃有余,得心應手?!?/font>
3、良好的心理素質(zhì)。對于外事翻譯活動(dòng)是形式多樣、富于變化、極具挑戰性的。外事活動(dòng)的多樣性都體現在形式的靈活多變上,比如領(lǐng)導接見(jiàn)外賓、國際合作事務(wù)商談、演講致辭、新聞采訪(fǎng),涉外事務(wù)處理等等;活動(dòng)所涉及到的領(lǐng)域則很廣,諸如:政治、經(jīng)濟、文化、科技等等。復雜多變的形式再加上涉及的范圍較廣,所以翻譯的過(guò)程中難免是會(huì )有很多不可預見(jiàn)的問(wèn)題出現,就算是再高水平的譯者也是會(huì )遇到棘手的問(wèn)題和困惑,這就要求外事翻譯人員要具備良好的心理素質(zhì),處變不驚、反應敏銳。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
