
做好翻譯不僅需要語(yǔ)言的熟練、翻譯的經(jīng)驗,對于一些翻譯技巧也是上海翻譯譯員應該要懂的,英漢這兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著(zhù)很大的差異,所以上海翻譯在翻譯的時(shí)候遇到的困難也會(huì )很多,這個(gè)時(shí)候就需要有一定的翻譯技巧作指導。
上海翻譯的增譯法:這是指的根據英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯的時(shí)候去增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的一些意義。
省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法了,就是刪去不符合目標語(yǔ)思維習慣、語(yǔ)言習慣和表達方式的詞,這樣以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
上海翻譯的轉換法:在翻譯的過(guò)程中為了使得譯文符合目標語(yǔ)的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉換。
拆句法和合并法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(cháng)而復雜的句子將它拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常是用于英譯漢中;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(cháng)句,一般是用于漢譯英。
上海翻譯的正譯法和反譯法:這兩種方法通常都是用于漢譯英,偶爾也是用于英譯漢的。所謂正譯就是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或是表達方式來(lái)譯成英語(yǔ)。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
