上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯常用的翻譯技巧
上海翻譯常用的翻譯技巧
http://buy270.com 2015-05-28 13:34 上海翻譯

做好翻譯不僅需要語(yǔ)言的熟練、翻譯的經(jīng)驗,對于一些翻譯技巧也是上海翻譯譯員應該要懂的,英漢這兩種語(yǔ)言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著(zhù)很大的差異,所以上海翻譯在翻譯的時(shí)候遇到的困難也會(huì )很多,這個(gè)時(shí)候就需要有一定的翻譯技巧作指導。

上海翻譯的增譯法:這是指的根據英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,在翻譯的時(shí)候去增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的一些意義。

省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法了,就是刪去不符合目標語(yǔ)思維習慣、語(yǔ)言習慣和表達方式的詞,這樣以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

上海翻譯的轉換法:在翻譯的過(guò)程中為了使得譯文符合目標語(yǔ)的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類(lèi)、句型和語(yǔ)態(tài)等進(jìn)行轉換。

拆句法和合并法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個(gè)長(cháng)而復雜的句子將它拆譯成若干個(gè)較短、較簡(jiǎn)單的句子,通常是用于英譯漢中;合并法是把若干個(gè)短句合并成一個(gè)長(cháng)句,一般是用于漢譯英。

上海翻譯的正譯法和反譯法:這兩種方法通常都是用于漢譯英,偶爾也是用于英譯漢的。所謂正譯就是指把句子按照與漢語(yǔ)相同的語(yǔ)序或表達方式譯成英語(yǔ)。所謂反譯則是指把句子按照與漢語(yǔ)相反的語(yǔ)序或是表達方式來(lái)譯成英語(yǔ)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区