上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯考試考生的障礙
商務(wù)口譯考試考生的障礙
http://buy270.com 2015-02-05 11:40 商務(wù)口譯

現在學(xué)習外語(yǔ)的學(xué)生特別多,但是在這類(lèi)英語(yǔ)考試當中卻有很多學(xué)生落榜,在考試中學(xué)生通常都缺乏什么呢?商務(wù)口譯考試考試的障礙是什么呢?

商務(wù)口譯考試考生缺乏基本的翻譯常識

作為公共英語(yǔ)學(xué)習者,由于客觀(guān)條件的限制,他們在英語(yǔ)學(xué)習的過(guò)程中很少或是根本就沒(méi)有進(jìn)行過(guò)系統的翻譯訓練,也更是缺乏對翻譯要求以及翻譯過(guò)程等一些常識性的東西最基本的了解,因此在考前復習和考試過(guò)程中就會(huì )顯得一籌莫展,無(wú)從下手。

商務(wù)口譯考試考生對于英譯漢翻譯技巧知之甚少

任何事情都會(huì )有它內在的規律,翻譯自然也不例外,作為考生在備考的時(shí)候應該要掌握一些英譯漢過(guò)程中經(jīng)常會(huì )采用的翻譯技巧,注意體會(huì )英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異,同時(shí)還需要特別注意考試中經(jīng)??嫉囊恍┘记?,并且總結這其中的翻譯規律。

商務(wù)口譯考試考生表達不清,缺乏中文的表達能力

英譯漢就是英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言之間的轉化,要求漢語(yǔ)的表達也要準確完整,符合漢語(yǔ)的表達習慣,很多考生覺(jué)得中文還不是手到擒來(lái)嗎?自然不用聯(lián)系,其實(shí)考生在使用漢語(yǔ)表達時(shí),還存在著(zhù)用詞不準,違反自然科學(xué)常識的現象。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区