
上海翻譯公司的譯員都有著(zhù)非常專(zhuān)業(yè)的翻譯水平,他們能夠得到客戶(hù)的信任,不僅僅只是因為他們的專(zhuān)業(yè)程度,這也離不開(kāi)上海翻譯公司的程序。
上海翻譯公司的基本翻譯過(guò)程:
快速翻譯側重文體。有些譯者認為口述的譯文要更新穎、更流暢。但是無(wú)論譯者是口述、打字、還是手寫(xiě)的方式,重要的是要使譯文能夠節奏流暢;
初稿應該要擱置一旁約一周左右。這樣修訂譯稿時(shí)就可以獲得全新的感受,排除翻譯初稿的時(shí)候留在耳邊的余音更加客觀(guān)地評估譯文;
認真地檢查譯文的內容,特別是要著(zhù)重譯文的準確性和連貫性。刪除一些不必要的增補詞語(yǔ)和補充初稿當中的一些疏漏。特別是還要注意關(guān)鍵概念在翻譯上的一致性問(wèn)題,理順拗口的一些詞句;
在修改后的譯稿要再擱置幾天;
從文體上檢查譯文。其實(shí),這一步驟應該反復進(jìn)行多次。朗讀譯文是一個(gè)非常重要的辦法,因為聽(tīng)覺(jué)對連貫性和節奏感方面的問(wèn)題是要比視覺(jué)要敏銳得多;
檢查譯文的拼寫(xiě)、標點(diǎn)符號和格式。有些譯者會(huì )錯誤地認為對譯文內容、文體和正字法這三方面的檢查可以合并起來(lái)一次完成的,這種看法是大錯特錯的。對譯文上述三個(gè)方面的檢查應該要分別進(jìn)行;
譯文送交編輯或者是出版商審閱。有時(shí)候在譯文送審之前還須經(jīng)過(guò)譯文未來(lái)讀者代表對譯文進(jìn)行檢驗;
采納編輯或者是出版商提出的建議,盡管有些建議是需要進(jìn)一步考查和討論的。譯者不應該被不了解文本全貌的片面意見(jiàn)所左右,需要堅持自己對文本完整性的理解,特別是譯文需要署名的時(shí)候更是如此。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
