
對于翻譯公司來(lái)說(shuō),翻譯的質(zhì)量遠比價(jià)格更讓客戶(hù)滿(mǎn)意,價(jià)格低的翻譯公司通常質(zhì)量都不能讓客戶(hù)非常滿(mǎn)意,因為很多的翻譯公司沒(méi)有專(zhuān)門(mén)的譯員每天在公司,都是請一些兼職翻譯在做,口譯公司如何將翻譯處理的更好?
順著(zhù)譯,由于性質(zhì)不同口譯的要求與筆譯大相徑庭,不能去照搬筆譯的做法。首先即使是口譯公司的譯員事先得到了講稿,而且有必要提前翻譯成文字稿的形式,也需要注意的是避免筆譯經(jīng)常使用的、把句子順序去按照中文習慣重新安排的手法。如果譯文和原文句子的順序是相同的,講話(huà)人在脫稿的時(shí)候你就比較容易覺(jué)察到。而且即使沒(méi)有脫稿聽(tīng)上去也比較有現場(chǎng)感。
要想熟練的做到順著(zhù)譯就需要比較熟練地采用一些同傳的斷句技巧。但是必須強調的是不一定要先學(xué)會(huì )同傳才是能夠練口譯的。
有時(shí)為了傳達口譯的語(yǔ)氣,譯員也可以增加一些字詞,或者是調整譯文來(lái)產(chǎn)生講話(huà)人預期所達到的效果。這些都是筆譯中不必考慮的。
口譯公司翻譯最典型的場(chǎng)合是對幽默的處理。在實(shí)戰口譯中經(jīng)常會(huì )碰到講話(huà)人靈機一動(dòng),開(kāi)個(gè)玩笑。如果是筆譯的話(huà)可以琢磨一下怎么處理。但是口譯時(shí)譯員必須馬上張口說(shuō)出譯文,是根本沒(méi)有多余的時(shí)間去琢磨的。如果有辦法把幽默翻譯過(guò)去當然應該翻譯過(guò)去。但是情急之下翻譯不過(guò)去的就可以補充解釋?zhuān)フf(shuō)明一下。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
