
上海翻譯公司非常多,但是要真正做好一名的稱(chēng)職的譯員也有很多的要求,翻譯是一切涉外工作的重要環(huán)節,所以稱(chēng)職的譯員必須具備下面這些條件:
上海翻譯公司譯員必須具備良好的英語(yǔ)修養,學(xué)習英語(yǔ)的人的確是很多的,但是能夠學(xué)得好的人卻是極少的。良好的英語(yǔ)修養除了聽(tīng)說(shuō)外,還包括了能讀、能寫(xiě)、能譯,能讀各種體裁的文章,有較高的鑒賞能力;還要能夠寫(xiě)出內心的各種感受,可以很好地用詞達意;能譯出原文所原本的風(fēng)格,行文地道,不會(huì )受母語(yǔ)結構的束縛。
扎實(shí)的漢語(yǔ)基本功自然是具備的,我們在漢語(yǔ)的環(huán)境中長(cháng)大的,學(xué)了幾十年的漢語(yǔ),按理說(shuō)漢語(yǔ)的水平肯定是很不錯的。但是事實(shí)上學(xué)習漢語(yǔ)也不例外,都要有意識地進(jìn)行各種技能的訓練才會(huì )有所成效。在給學(xué)生上英漢翻譯課時(shí),??陕?tīng)到學(xué)生說(shuō)這不僅是考我們的英語(yǔ)也在考我們的漢語(yǔ),這話(huà)其實(shí)是一點(diǎn)不假的。如果是英譯漢,漢語(yǔ)水平則較好,而英語(yǔ)就顯得略差,譯出來(lái)的東西還能像個(gè)樣子;但是如果漢語(yǔ)太差的話(huà),不管英語(yǔ)是如何精通,譯出來(lái)的東西必定拿不出去。
上海翻譯公司的譯員要稱(chēng)職還要懂點(diǎn)翻澤理論和技巧,這里說(shuō)“懂點(diǎn)”并不是說(shuō)懂得多些不好,而是不僅要談理論還要有實(shí)踐。翻譯理論和技巧都是前人經(jīng)驗的總結,學(xué)點(diǎn)翻譯理論和技巧可以少走很多彎路。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
