
現在的電視臺頻道越來(lái)越多,也有很多關(guān)于國外新聞的頻道、外語(yǔ)頻道,而這其中新聞是人們比較關(guān)心的一個(gè)話(huà)題,如何將新聞準確的傳達出去這對上海翻譯公司的新人來(lái)說(shuō)也是比較困難的。
新聞是非常具有時(shí)效性的,它需要準確的表達,翻譯出的新聞還要能夠吸引別人的眼球,對于中國英文報紙的翻譯則是非常與眾不同的,這是和所謂的文學(xué)的翻譯、為了獲得信息的翻譯、為了進(jìn)行出版的翻譯等等都是不一樣的。在日報中工作,一個(gè)翻譯、一個(gè)記者都會(huì )面臨著(zhù)很大的壓力,因為他們要趕上截稿的日期翻譯好,而且他們還要實(shí)現在報道、寫(xiě)作方面的一些要求。
在一個(gè)英文的日報中工作,一個(gè)記者或者是翻譯則會(huì )面臨著(zhù)三大挑戰,主要就是期限問(wèn)題、不同的文化背景,還有英文和中文不同的新聞寫(xiě)作的風(fēng)格。首先期限問(wèn)題,我們知道在英文報紙上是有著(zhù)嚴格的期限的,我們就要留下足夠的時(shí)間來(lái)進(jìn)行印刷和運送這些報紙,所以在早上的時(shí)候這些報紙就到達報刊亭,而且能夠在你們的早餐桌上看到這些報紙,所以作為一名翻譯和記者,需要在時(shí)間的壓力下工作,必須要在幾個(gè)小時(shí)或者是幾分鐘的時(shí)間內去完成一項工作,這樣才能達到要求的時(shí)間問(wèn)題。
上海翻譯公司翻譯新聞也有著(zhù)文化方面的差異,主要是一些新的說(shuō)法和新的習語(yǔ)。有的時(shí)候我們翻譯習語(yǔ)或者是修訂之前的習語(yǔ),比如說(shuō)故事中的習語(yǔ),他們可能是在幾周、幾個(gè)月甚至幾年還能夠被人們使用的。
我們還應該使用所謂的為出版而翻譯的一些技巧,制作出一些高質(zhì)量的翻譯產(chǎn)品,通過(guò)書(shū)面的形式展現出新聞故事。這種是非常高質(zhì)量的,而且必須要非常的準確,在拼寫(xiě)和語(yǔ)法方面都不能有問(wèn)題,而且要解釋出來(lái)一些具體的詞匯。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
