上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯英譯中的幾大步驟
商務(wù)口譯英譯中的幾大步驟
http://buy270.com 2014-09-18 11:19 商務(wù)口譯

翻譯是一門(mén)非常精細的活,商務(wù)口譯不僅考驗你的反應能力更考驗你的專(zhuān)業(yè)知識,在整個(gè)英譯中過(guò)程當中如何做到準確無(wú)誤呢?這需要幾個(gè)步驟。

首先是理解原文。理解階段是整個(gè)翻譯過(guò)程中的一個(gè)基礎,要通讀全文然后從整體上把握英語(yǔ)原文想要表達的意義,因為上下文的關(guān)聯(lián)性都是很強的,一般都是會(huì )有很多單詞在不同的上下文中所要表達的意思并不一樣的,這就是我們常說(shuō)的語(yǔ)境了,我們只有通篇把握了文章的大意才是能夠大致掌握翻譯的方向的,不至于翻到中途的時(shí)候才發(fā)現都錯了。其次是要分析句子的結構。譯員們所學(xué)過(guò)的語(yǔ)法知識在翻譯中都可以充分地利用到,分析好句子的主謂賓的情況,上下聯(lián)系,是否有弦外之意才能便于最后的理解。第三則是理解句子了,理解句子的依據當然除了句子本身之外還有該句子所處的具體的語(yǔ)言的環(huán)境了。

幾大步驟中的第二步就是表達意思。表達階段是關(guān)鍵所在。表達的優(yōu)劣程度完全取決于對英語(yǔ)的理解程度和中文的語(yǔ)言表達程度了。而表達意思又有兩種方式,一種是在兩種語(yǔ)言的結構或是形式相似的時(shí)候不改變原文的結構和形式并且能夠表達出原文的意思,這種就是“直譯”。另一種則是不拘泥于原文的形式,采用不同的形式和結構用來(lái)表達出相同的意思,這種就是“意譯”。

最后一步就是校準核對,這是整個(gè)翻譯過(guò)程中最后的一道把關(guān)。校準的時(shí)候需要注意譯文的關(guān)鍵之處,比如數字,包括用量、時(shí)間、日期等等,這些都是至關(guān)重要的。還有錯別字、錯誤標點(diǎn)以及是否有遺漏這些也都是校準核對的范圍。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区