上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 交傳口譯需要做哪些準備工作?
交傳口譯需要做哪些準備工作?
http://buy270.com 2014-08-20 11:37 交傳口譯

交傳口譯是現在非常普遍的一種翻譯方式,很多人都不理解交傳是什么意思,交傳是譯員在講話(huà)人講完一句、一個(gè)意群、一段甚至整篇后譯出目標語(yǔ)言的翻譯方式。和同傳比起來(lái),交傳壓力更大,因為交傳口譯是與聽(tīng)者直接見(jiàn)面的。交傳口譯需要做哪些準備工作?

交傳口譯需要有大量的練習,如果條件允許的話(huà)則可以采取兩人一組的方式來(lái)練習,一人充當講話(huà)者另一人擔任翻譯。有效的筆記系統也是很關(guān)鍵的,關(guān)聯(lián)詞的記錄應得到特別重視,以確保翻譯時(shí)用一根線(xiàn)就能連起一串珠。交傳口譯的心理素質(zhì)的培養,用大聲朗讀的方法很不錯,也可以通過(guò)正式的比賽來(lái)鍛煉膽量,或者在會(huì )議上發(fā)表自己的觀(guān)點(diǎn)培養膽量。在每次活動(dòng)的時(shí)候都要認真準備,每次的會(huì )談要點(diǎn)、發(fā)布會(huì )口徑、參觀(guān)將會(huì )涉及的技術(shù)用語(yǔ)等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯的時(shí)候能夠成竹在胸、游刃有余。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区