上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 給日語(yǔ)漢化口譯公司的啟迪
給日語(yǔ)漢化口譯公司的啟迪
http://buy270.com 2014-06-19 16:28 上海翻譯公司
   翻譯涉及的語(yǔ)種范圍是非常廣泛的,只要你想到的便會(huì )有專(zhuān)業(yè)的譯員能夠做翻譯。不管是何種語(yǔ)種,在翻譯時(shí)均要遵守特定的原則,除了硬性規定的原則之外,還有一些減輕工作負擔的經(jīng)驗之談等著(zhù)大家去了解,從而加快漢化(翻譯)的速度。
  首先,也是最重要的,是關(guān)于工作量的題目,個(gè)人以為,日翻的日工作量主要取決于文本翻譯的難度,而不是總文本的長(cháng)度。實(shí)在原來(lái)還想加一條組內翻譯的總數目,但是這作為不可控因素,不予討論。我們本不是專(zhuān)業(yè)的日語(yǔ)翻譯職員,所以游戲日翻的業(yè)務(wù)能力參差不齊也是很正常的情況,因而很難屆定所謂文本的"難度",但是,原則上不推薦日語(yǔ)三級以下(不含三級)的興趣者參加翻譯工作。
  超時(shí)超量工作主要會(huì )產(chǎn)生以下?lián)p害:1.翻譯同心用心求速,影響文本翻譯的正確性;2.產(chǎn)生抵觸和抗拒心理,既影響翻譯速度又影響翻譯質(zhì)量,最嚴峻的還會(huì )導致跳票;3.會(huì )嚴峻消磨對漢化工作的熱情,終極選擇退出,這也是最糟糕的后果。
  翻譯文本盡量做到通順,并且想法湊好字數。有經(jīng)驗的日翻一看就知道,這是潤色的工作,實(shí)在不然。假如潤色在工作當中看到了前言不搭后語(yǔ)的翻譯,照樣仍是要回頭來(lái)問(wèn)你,假如自己在口譯公司中可以留意好,與人利便的同時(shí)也是與己利便。
  翻譯工作難度是相當大的,怎樣做好調整格外的關(guān)鍵,假如不能處理好這個(gè)問(wèn)題,那么后果就會(huì )不堪設想。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区