上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會(huì )口譯公司提供口譯務(wù)實(shí)性技巧
展會(huì )口譯公司提供口譯務(wù)實(shí)性技巧
http://buy270.com 2014-04-28 15:51 上海翻譯公司
  口譯、筆譯雖然同屬于翻譯的范疇,但是兩者之間存在著(zhù)根本的差別的,簡(jiǎn)單講口譯工作者工作是在現場(chǎng)的,自身具有一種"可見(jiàn)性",而筆譯似乎不存在這種說(shuō)法,即便有個(gè)別人認為筆譯同樣存在"可見(jiàn)性",但與展會(huì )口譯相比的話(huà)則顯得微乎其微。
  這種可見(jiàn)性,既使口譯工作充滿(mǎn)了樂(lè )趣,也給譯員帶來(lái)了許多挑戰。站在大庭廣眾之中,于眾目睽睽之下開(kāi)口講話(huà),本身就不是一件容易的事情。姑且不論翻譯的質(zhì)量如何,譯員首先應該是一個(gè)出色的講話(huà)人。否則,即便翻譯得再出色,也會(huì )因為拙劣的音質(zhì)、節奏或吐詞而使聽(tīng)眾感到索然無(wú)味。顯而易見(jiàn),對于一個(gè)成功的口譯工作者來(lái)說(shuō),掌握扎實(shí)的演講技巧是根本要務(wù)。
  1、熟悉講話(huà)場(chǎng)所,增強演講效果
  為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達工作地點(diǎn)后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀(guān)察發(fā)言人所處的房間設施情況,屋頂的高低、窗簾的厚度、房間的面積等都會(huì )對音效造成影響。
  2、綜合運用演講的幾大要素
  講話(huà)人聲音的產(chǎn)生伴隨著(zhù)一系列生理過(guò)程--首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過(guò)喉,振動(dòng)聲帶而形成聲音;再經(jīng)過(guò)咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過(guò)舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区