上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯公司淺談詞義的方向性
英語(yǔ)翻譯公司淺談詞義的方向性
http://buy270.com 2014-03-06 14:47 上海翻譯公司
     方向(英語(yǔ)表示“方向”的有兩個(gè)詞:direction表示客觀(guān)的方向;orientation表示人主觀(guān)的定向)在人類(lèi)的生活中是一個(gè)重要的概念,各種語(yǔ)言中都有許多表示方向概念的詞語(yǔ),有表示單向的,如up/down(上/下),after/before(前/后),come/go(來(lái)/去),give/take(給/取),expand/contract(伸/縮)等;也有表示雙向的,如walk(走),through(通過(guò))等。英漢語(yǔ)中大多數表示方向的詞的詞義是一致的,但有時(shí)也有所不同,即對應詞詞義體現的方向不同。這一點(diǎn)也常在翻譯中造成問(wèn)題,英語(yǔ)翻譯公司有必要提出來(lái)討論一下。
    這里說(shuō)的“方向,包括空間的上下、前后、內外,時(shí)間的先后和喻指各種邏輯關(guān)系的方向性,包括是非、主動(dòng)與被動(dòng)、看問(wèn)題的相反視角等。英語(yǔ)的抽象程度較高,不少詞能表示相反的兩個(gè)方向的詞義,而對應的漢語(yǔ)詞為單向的,尤以動(dòng)詞為多,可以舉出breathe, commute, marry, rent等。當然也有相反的情況,比如大家都知道,漢語(yǔ)中的“懷疑”相當于英語(yǔ)中的一對反義詞doubt和suspect;“帶”的意思英語(yǔ)分bring和take.
    有人將“孩子還不會(huì )爬呢”譯為T(mén)he child hasn't learned to climb.譯文好像沒(méi)有錯,climb的意思不就是“爬”嗎?我們常說(shuō)“七坐八爬”是說(shuō)七個(gè)月大的孩子會(huì )坐,八個(gè)月大的孩子會(huì )爬。這個(gè)“爬”是在床上或地上水平方向的,而climb的意思卻是垂直方向的“攀爬”,如爬樓梯、爬山、爬樹(shù)等,也可譯為“攀登”或“攀緣”,當然往下“爬”也是climb,如:climb down a rope(沿繩索爬下來(lái))。水平方向的“爬”,英語(yǔ)用crawl,如A snake crawled out of its hole(一條蛇從洞里爬了出來(lái))。這就是說(shuō)漢語(yǔ)的“爬”可用于任何方向,相當于英語(yǔ)中的climb和crawl兩個(gè)詞。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区