上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯工作的精益求精
口譯工作的精益求精
http://buy270.com 2014-02-26 14:02 上海翻譯公司
     作好任何工作都需要有精益求精的態(tài)度,作好口譯工作也不例外。但對口譯工作的精益求精應有個(gè)正確的理解,才能處理恰當,否則效果會(huì )適得其反。
    口譯不同于筆譯。筆譯的譯文應該精益求精,反復推敲??谧g現場(chǎng)不但不可能這樣做,而且試圖這樣做是有害的。譯員在現場(chǎng)只應該集中精力把原話(huà)的內容與精神再現出來(lái)。譯員的口譯成品應該是其翻譯能力的自然反應,聽(tīng)明白原話(huà)之后,譯員應該用最先反應到頭腦中的詞句把原話(huà)再現出來(lái),而不應過(guò)多地在主觀(guān)上權衡選擇詞句。上海俄語(yǔ)翻譯建議大家,必須徹底打消任何“語(yǔ)不驚人死不休”的企圖。否則把精力集中在用什么詞句上,必然要影響對原話(huà)思想的表達,必然要影響口譯的速度,必然要影響譯出的話(huà)的連貫與氣勢。所以,口譯現場(chǎng)不應迫求精益求精。
    口譯的精益求精應該體現在譯員平時(shí)的學(xué)習和訓練上。沒(méi)有經(jīng)過(guò)訓練的人很難勝任口譯工作。即使成為正式譯員后仍要不斷地認真學(xué)習和進(jìn)行自我訓練,這正是譯員對工作精益求精的表現。
    平時(shí)精益求精地刻苦學(xué)習和訓練,臨場(chǎng)時(shí)從容自然,不求語(yǔ)驚四座。這就是口譯成功的辯證法。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区