上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 描寫(xiě)性的講話(huà)翻譯
描寫(xiě)性的講話(huà)翻譯
http://buy270.com 2014-01-24 11:57 上海翻譯公司
     對于描寫(xiě)性的講話(huà)翻譯,生動(dòng)形象地描述顯得尤為重要,比如譯員要向聽(tīng)眾描繪出一個(gè)熱烈的歡迎場(chǎng)面,讓聽(tīng)眾能有身臨其境的感覺(jué),那么這就是成功!
    上述情況嚴格地說(shuō),已經(jīng)不完全是他從講話(huà)者那里聽(tīng)來(lái)的那個(gè)熱烈場(chǎng)面,而是經(jīng)譯者加過(guò)工,包含有譯者自己的經(jīng)驗和體會(huì )的那種熱烈場(chǎng)面。韓語(yǔ)翻譯公司還須進(jìn)一步指出的是,聽(tīng)者也有他自己關(guān)于歡迎方面的經(jīng)驗和體會(huì )。他在聽(tīng)到譯者的描寫(xiě)后,便會(huì )在自己的頭腦中產(chǎn)生一個(gè)熱烈歡迎的場(chǎng)面。但這個(gè)場(chǎng)面已不是他所聽(tīng)到的那個(gè)場(chǎng)面,而是把聽(tīng)到后,在他自己頭腦中形成的形象,同原有的歡迎場(chǎng)面結合的產(chǎn)物。這樣,盡管經(jīng)過(guò)多次輾轉,仍完全無(wú)損大局,仍好象是聽(tīng)眾直接參加歡迎時(shí)所看到的那種歡迎場(chǎng)面一樣。
    說(shuō)話(huà)者的話(huà)使譯者通過(guò)聯(lián)想,在自己頭腦中產(chǎn)生一個(gè)形象,或使他回憶起某些相類(lèi)似的事情。通過(guò)這些聯(lián)想,使譯者明白了說(shuō)話(huà)者的意思,但還僅僅是其中的一部分被形象化和具體化了。
    即便譯者對說(shuō)話(huà)者的話(huà)全都懂了,他仍然不是說(shuō)話(huà)者的交談對象,而只能是一名聽(tīng)眾,充其量也只能是個(gè)無(wú)聲的交談對象。因為譯員不具備交談?wù)唠p方那種專(zhuān)業(yè)知識,不知道所談內容的來(lái)龍去脈和前因后果,搞不準所聽(tīng)到的全部論據,所以對所談的內容無(wú)法作出正確的判斷,也得不出正確的結論。
    對于描寫(xiě)性的講話(huà)的翻譯,也就是說(shuō)給人以可見(jiàn)的形象化的內容的翻譯,對譯員來(lái)說(shuō)要相對地容易一些。因為所描寫(xiě)的內容往往是比較常見(jiàn)的和熟悉的事物。對于描寫(xiě)性的講話(huà)的理解,要求有較豐富的和較寬闊的知識面,但在翻譯的準確性方面則不要求象專(zhuān)業(yè)技術(shù)翻譯那樣嚴格,也不必分析得那樣深入透徹。
    總之,無(wú)論如何,譯員應該搞清所描寫(xiě)的實(shí)際情景,應該搞清每個(gè)細節,搞清整個(gè)事件的經(jīng)過(guò),還應該把當場(chǎng)所聽(tīng)到的同自己原有的認識結合起來(lái),達到理解的目的。然后再用另一種語(yǔ)言按事情的先后把它忠實(shí)地描述出來(lái)。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区