習奧會(huì )中方翻譯兩會(huì )時(shí)曾擔任李克強總理翻譯
buy270.com 2013-06-13 14:14
陪同口譯
兩個(gè)80后小伙當國家領(lǐng)導人陪同翻譯
習近平出訪(fǎng)美洲,兩個(gè)江蘇小伙,分別在墨西哥和美國給他當了翻譯。在墨西哥,習主席身邊出現了一張新鮮的帥哥面孔。很多南通中學(xué)的校友們一眼就認出:“那個(gè)翻譯不是我們學(xué)校的倪程嘛!”到了美國,習主席身邊的翻譯,變成了大家熟悉的孫寧。這個(gè)32歲的翻譯,1993年考取南京外國語(yǔ)學(xué)校,在南外度過(guò)了6年。
“一哥”當過(guò)總理翻譯,又跟著(zhù)習主席見(jiàn)奧巴馬
習近平剛結束的美國之行中,人們通過(guò)鏡頭,再次看到了一個(gè)熟悉的小伙——外交部翻譯孫寧。 此前,習近平主席就任后首次出訪(fǎng),孫寧就曾跟隨擔任翻譯。孫寧最初被廣泛熟知,是在今年兩會(huì )時(shí),他以總理翻譯的身份出現。媒體報道說(shuō),2012年2月,時(shí)任國家副主席習近平訪(fǎng)美期間,孫寧就已是隨行翻譯了。
孫寧,這個(gè)32歲的男翻譯,1993年考取南京外國語(yǔ)學(xué)校,在南外度過(guò)了6年的初高中生活。1999年保送進(jìn)入北京外國語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)系。
還沒(méi)走出校門(mén),孫寧就靠在全國英語(yǔ)演講比賽中的出色表現被外交部看中,并于2003年8月入外交部翻譯室,2004年9月公派赴英留學(xué),現為外交部翻譯室同傳和即席翻譯。
孫寧曾就讀的南京外國語(yǔ)學(xué)校的老師和同學(xué),對他的印象格外深刻,他是大家眼中的模范生。孫寧17歲時(shí),就能審校英語(yǔ)書(shū),雖然當時(shí)在上高二,但在老師眼里,他已經(jīng)達到翻譯級的水平。那時(shí),孫寧就立下為外交事業(yè)做貢獻的志向,在母校的老師看來(lái),孫寧走到今天,是水到渠成的事。
總理翻譯獲得關(guān)注
今年兩會(huì )時(shí),孫寧因擔任總理的翻譯,成為媒體競相報道的對象。在李克強總理記者見(jiàn)面會(huì )的現場(chǎng),李克強總理的特點(diǎn)是大白話(huà)多,但要用英語(yǔ)翻譯出漢語(yǔ)原文的韻味來(lái)也不容易,因為李總理特別喜歡“打比方”。
孫寧在為李克強總理做翻譯的時(shí)候,語(yǔ)速平緩,口齒清晰,翻譯準確。而他每次翻譯完總理的回答后,都會(huì )幫總理禮貌性地補充一句:“Thank you!”
孫寧的表現贏(yíng)得了大家的認可,他不僅能快速準確翻譯總理的講話(huà),而且做到了“信、達、雅”。南京外國語(yǔ)學(xué)校董正璟校長(cháng)評價(jià)“到位、精彩”。
他被稱(chēng)為“翻譯一哥”,今年3月底,國家主席習近平外交首訪(fǎng),孫寧被熟悉的人認出來(lái)。伴隨在主席一側的他,略帶微笑,看起來(lái)很“淡定”。最近,在國家主席習近平同美國總統奧巴馬舉行中美元首會(huì )晤時(shí),孫寧作為翻譯,再次出現。
從今年3月到6月,短短的3個(gè)月左右的時(shí)間,孫寧作為翻譯,數次出現在國家領(lǐng)導人身邊,讓周?chē)娜藶樗械津湴?。更有媒體,把孫寧稱(chēng)為“翻譯一哥”。
領(lǐng)導人翻譯是這樣煉成的
外交部會(huì )挑一些在入部考試中外語(yǔ)成績(jì)比較優(yōu)秀的人,組織培訓考試,最后定下誰(shuí)會(huì )留在翻譯室。 翻譯室副主任許暉去年在與網(wǎng)友交流時(shí)說(shuō),翻譯室干部以女性居多,約占70%。許暉說(shuō),“翻譯室的工作強度非常大,有的同志一年要在外面出差100多天。”給領(lǐng)導人做翻譯,看似風(fēng)光,實(shí)則背后辛苦。領(lǐng)導人講話(huà)會(huì )引用古詩(shī)詞。翻譯張璐說(shuō),2010年為溫家寶翻譯,她提前收集學(xué)習了溫家寶2003-2009年答記者問(wèn)的視頻等資料,整理了溫家寶以前在講話(huà)中所說(shuō)過(guò)的所有古詩(shī)詞和成語(yǔ)。