
“十二五”期間(2011-2015),中國國家鐵路運營(yíng)的總里程將從目前的9.1萬(wàn)公里增長(cháng)到12萬(wàn)公里左右。其中,快速鐵路能達到4.5萬(wàn)公里,西部地區的鐵路可以達到5萬(wàn)公里。并且,鐵路的復線(xiàn)率和電氣化率也將分別提高到50%和60%。鐵路建設總投資額將達到2.8萬(wàn)億元人民幣。
截至2011年8月,全國共有30個(gè)城市軌道交通近期建設規劃獲批。其中,20個(gè)城市在規劃期內調整、擴大了建設規模。另外,還有9個(gè)新申報城市的規劃正進(jìn)行審核。中國各城市地鐵、輕軌規劃線(xiàn)路建設里程將達到2,600公里,城市軌道交通建設投資規劃將達到1.27萬(wàn)億元人民幣。
「CRTS CHINA 2012國際軌道交通展」強勢回歸北京
「CRTS CHINA國際軌道交通展」首辦于2005年,擁有7屆佳績(jì),每年分別在上海、北京舉辦年會(huì )和展覽,是唯一獲得科學(xué)技術(shù)部、住房和城鄉建設部聯(lián)合批準的軌道交通行業(yè)展會(huì ),是中國唯一集鐵路與城市軌道交通于一體的綜合行業(yè)展覽會(huì ),亦是唯一立足于中國、關(guān)注亞洲采購市場(chǎng)的國際軌道交通展。海內外多個(gè)行業(yè)協(xié)會(huì )全力支持,「CRTS CHINA國際軌道交通展」已經(jīng)成為各國企業(yè)進(jìn)入中國及亞洲新興市場(chǎng)、建立國際網(wǎng)路的重要平臺。
2012年4月26-28日,「CRTS CHINA 2012國際軌道交通展」強勢回歸北京國家會(huì )議中心,規模將再攀新高,預計展出面積達30,000平方米,包括9個(gè)產(chǎn)品展出專(zhuān)區以及6個(gè)國家/地區展團。20余場(chǎng)同期活動(dòng)及高峰論壇探索分析市場(chǎng)熱點(diǎn),為上下游客戶(hù)開(kāi)辟更多交流渠道。
「CRTS CHINA 2011國際軌道交通展」已于2011年8月25日上海新國際博覽中心順利閉幕,展會(huì )吸引了來(lái)自18個(gè)國家及地區的365家展商,規模再創(chuàng )新高,超越25,000平方米,已獲業(yè)界公認為亞洲第一國際軌道交通展。三天的展會(huì )盛況空前,參觀(guān)人數再創(chuàng )佳績(jì),達到16,502人,較去屆增加26.45%,當中來(lái)自海外國家及地區的觀(guān)眾占26%。
宇譯上海翻譯有限公司為中國國際軌道交通技術(shù)展覽會(huì )提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶(hù)提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專(zhuān)業(yè)知識扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶(hù)無(wú)障礙交流。
陪同翻譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語(yǔ)表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;并需要有較強的服務(wù)意識和責任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識。
在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)進(jìn)行外國語(yǔ)和漢語(yǔ)間的翻譯工作,或進(jìn)行中國各民族語(yǔ)言間的翻譯工作;
在國家機關(guān)、學(xué)校、涉外單位、外資企業(yè)等各類(lèi)企事業(yè)單位的各類(lèi)外事活動(dòng)中提供陪同口譯服務(wù);
進(jìn)行商務(wù)訪(fǎng)問(wèn)接待、外事訪(fǎng)問(wèn)接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;
進(jìn)行旅游陪同,提供口譯服務(wù),使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。
宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,德語(yǔ)陪同口譯,韓語(yǔ)陪同口譯,德語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,意大利語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。
譯員陪同翻譯做好以下事項:
1做好翻譯前的準備工作,對有關(guān)的政治、時(shí)事和相關(guān)主題的背景知識及其詞匯等應做好準備。遇到自己難以理解和把握的字、詞、句,應虛心請教,做到不恥下問(wèn)。
2翻譯時(shí),應做到準確忠實(shí),不擅自增減或改變談話(huà)內容,不參雜個(gè)人意見(jiàn)。譯文應忠實(shí)于原文、原意,用字要嚴謹。
3在保證主要領(lǐng)導的談話(huà)翻譯時(shí),兼顧其他人員的談話(huà)翻譯。
4外賓提出任何要求,應詳告主人考慮解決,不要擅自允諾或作否定答復。 5. 外賓有不恰當言論時(shí),應根據事實(shí)全部譯告主人考慮。如自己解釋有困難時(shí),可以暫不答復,并向領(lǐng)導匯報解決。
6注意(口頭和書(shū)面的保密),不得在外賓面前談?wù)搩炔繂?wèn)題。文件資料、工作日記等不宜隨身攜帶。
7充分了解外賓情況、要求以及對每次活動(dòng)的反饋意見(jiàn)。
8加強政治、時(shí)事、政策、業(yè)務(wù)和外語(yǔ)學(xué)習,不斷豐富自己的知識,提高各方面的素質(zhì)。
口譯流程為:
1. 客戶(hù)來(lái)電:客戶(hù)通過(guò)電話(huà)、傳真、E-mail的方式向我公司傳達口譯需求,說(shuō)明口譯所屬類(lèi)型、內容、語(yǔ)種、用途、要求質(zhì)量級別、時(shí)間等相關(guān)內容。
2. 項目分析:我們將在最短時(shí)間內向您提供合理的費用估算,與您充分溝通,使雙方對項目要求或業(yè)務(wù)內容的理解,從開(kāi)始就保持一致。我們與您達成一致后,簽訂合同/客戶(hù)確認書(shū)。
3. 項目準備:客戶(hù)認同口譯人員后,支付預付款并交付與口譯有關(guān)的資料。向翻譯提出具體的翻譯要求,包括專(zhuān)業(yè)用詞,時(shí)間和其他要求等。我方口譯人員做好充分準備,開(kāi)始項目操作。
4. 翻譯:我們按客戶(hù)要求完成口譯任務(wù),并及時(shí)了解反饋信息,與客戶(hù)保持溝通聯(lián)系
需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專(zhuān)業(yè)翻譯公司報價(jià)熱線(xiàn)400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://buy270.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
